رویداد به پایان رسیده است!
وبینار ویرایش ترجمه (فرآیند ویرایش در ترجمه و ملاحظات آن) در تاریخ جمعه ۲۵ مهر به پایان رسیده است. (جزئیات بیشتر)
کاور
جمعه ۲۵ مهر ساعت ۱۷:۰۰

وبینار ویرایش ترجمه (فرآیند ویرایش در ترجمه و ملاحظات آن)

  • از ۲۵,۰۰۰ تومان
  • آنلاین
  • کسب و کار
مهلت ثبت‌نام برای این رویداد به پایان رسیده است.

درباره این وبینار ويرايش ترجمه


هر متني، اعم از تألیف و ترجمه، به ويرايش نياز دارد. ویرایش بر چند نوع است که ویرایش صوری و زبانی از مهم‌ترین آن‌هاست. 

ويرايش ترجمه و تأليف از جهاتي مشابه و متفاوت است. مشابهت اين دو بدان علت است که در هر دو نوع نوشته، ويراستار با متن سر و کار دارد. اما در فرايند ترجمه، به علت تأثير زبان و متن مبدأ بر ذهن مترجم و ديگر محدوديت‌هاي شناختي و موقعيتي، ممکن است ساخت‌ها و ترکيباتي وارد ترجمه شود که در متن غيرترجمه‌اي يافت نمي‌شود يا بسامد متفاوت دارد. به‌علاوه، تعامل ويراستار با مترجم، نقش متفاوت ويراستار و نويسنده / مترجم، و تفاوت سليقه نيز ويرايش ترجمه را با تأليف متفاوت مي‌کند.    

با اين حال، از بين رفتن مرز تأليف و ترجمه در نگاه‌هاي جديد و نوع نگاه به درست و غلط در زبان و روان بودن ترجمه و نزديکي آن به هنجارهاي زبان مقصد، در کنار گسترش استفاده از پيام‌رسان‌ها و شبکه‌هاي اجتماعي، ممکن است نوع نگاه به ويرايش و تفاوت ويرايش ترجمه و تأليف را تغيير دهد.

در اين وبینار، دربارۀ ويرايش ترجمه و فرايند و ملاحظات آن بحث نظري مي‌شود و، به فراخور بحث، نمونه‌هاي عملي ارائه مي‌شود.

 

 

 

سخنرانان

دکتر محمدرضا رضائیان
دکتر محمدرضا رضائیان
دکترای مطالعات ترجمه

دکتر رضائیان دکترای تخصصی مطالعات ترجمه را از دانشگاه علامه اخذ نموده اند و هم اکنون به عنوان استاد زبان در دانشگاه بیرجند هستند

برگزار‌کننده

آواتار

دکتر فرزانه فرحزاد

استاد مطالعات ترجمه، دانشگاه علامه طباطبائی

رویداد های برگزارشده۳
رویداد های فعال۰
تعداد افراد توصیهکننده این برگزارکنندهبیشتر از ۱۰ نفر