رویداد به پایان رسیده است!
مدرسه تابستانه آنلاین ترجمه و ویرایش تخصصی در دانشگاه شهید بهشتی در تاریخ جمعه ۷ شهریور به پایان رسیده است. (جزئیات بیشتر)
کاور
شنبه ۲۵ مرداد ساعت ۰۸:۰۰

مدرسه تابستانه آنلاین ترجمه و ویرایش تخصصی در دانشگاه شهید بهشتی

  • رایگان
  • آنلاین
  • غیره
مهلت ثبت‌نام برای این رویداد به پایان رسیده است.

توضیحات بیشتر


به اطلاع کلیه اعضا و علاقمندان به ترجمه می رسانیم ، برای مترجمان و علاقمندان به ترجمه و همچنین آشنایی این افراد با شیوه و روشهای نوین ترجمه و نرم افزارهای مرتبط با ترجمه، دپارتمان ترجمه و ویرایش مرکز زبان دانشگاه شهید بهشتی در نظر دارد سومین مدرسه تابستانی تربیت حرفه ای مترجمان را از 25 مرداده ماه لغایت 15/06/987 شهریورماه در دانشگاه شهید بهشتی تهران برگزار نماید. در این مدرسه تابستانه مطالعات ترجمه، 20کارگاه تخصصی بصورت موازی برگزار خواهد شد. به شرکت کنندگان عزیز جهت حضور در مدرسه تابستانی گواهینامه معتبر از دانشگاه شهید بهشتی اعطا خواهد شد**

این همایش به صورت کمپ فشرده طی دو هفته برگزار میشود.
مدرک معتبر از دانشگاه شهید بهشتی به شرکت کنندگان اعطا خواهد شد
برای اطلاعات بیشتر راجع به کارگاهها با شماره 02122405910- 02129908044- 02129908037- 09335601753 تماس بگیرید.
با عضویت در کانال تلگرام ما به جدیدترین اخبار دسترسی پیدا کنید translationdept@


مخاطبین دوره


مترجمینی که با شرکت در این دوره،میخواهند کیفیت کار خود را ارتقا دهند و از سویی، مدرک معتبر دانشگاهی دریافت کنند.
دانشجویانی که میخواهند متدلوژی ترجمه را به صورت عملی بیاموزند و میخواهند جذب بازار کار شوند
افرادی که به زبان انگلیسی مسلط هستند اما با یادگیری متدلوژی ترجمه ، میتوانند ترجمه حرفه ای تری انجام دهند.
دانشجویان دکترا که با یادگیری ترجمه، پایان نامه و مقالات حرفه ای تری مینویسند.
افرادی که تمایل به مهاجرت دارند و گذراندن این دوره و مدرک آن،برایشان میتواند تسهیلگر باشد.


مزایای دوره


ارائه مدرک معتبر از دانشگاه شهید بهشتی

ضبط تمامی جلسات بصورت صوتی وتصویری و ارسال آنها برای شرکت کنندگان
دعوت به همکاری غیرحضوری و حضوری در دپارتمان ترجمه و ویرایش دانشگاه شهید بهشتی در صورت صلاحیت


ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات مدیریت، اقتصاد و حسابداری


 

مقدمه ای بر ویژگی های زبان شناختی مقالات مدیریت، اقتصاد و حسابداری
اصول و مبانی نظری ترجمه مقالات مدیریت، اقتصاد و حسابداری
استفاده از پیکره های زبانی و منابع آنلاین در ترجمه مقالات مدیریت، اقتصاد و حسابداری
ترجمه عملی مقالات مدیریت، اقتصاد و حسابداری
ترجمه عملی کتب مدیریت، اقتصاد و حسابداری


ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات روانشناسی و علوم رفتاری


مقدمه ای بر ویژگی های زبان شناختی مقالات روانشناسی و علوم رفتاری
اصول و مبانی نظری ترجمه مقالات روانشناسی و علوم رفتاری
استفاده از پیکره های زبانی و منابع آنلاین در ترجمه مقالات روانشناسی و علوم رفتاری
ترجمه عملی مقالات روانشناسی و علوم رفتاری
ترجمه عملی کتب روانشناسی و علوم رفتاری


ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات حقوقی


مقدمه ای بر ویژگی های زبان شناختی مقالات حقوقی
اصول و مبانی نظری ترجمه مقالات حقوقی
استفاده از پیکره های زبانی و منابع آنلاین در ترجمه مقالات حقوقی
ترجمه عملی مقالات حقوقی
ترجمه عملی کتب حقوقی
آزمون پایان دوره همراه با بحث و بررسی پیرامون نتایج آزمون کلیه شرکت کنندگان


ترجمه متون ادبی


اصول و مبانی نظری ترجمه متون ادبی
استفاده از پیکره‌های زبانی و منابع آنلاین در ترجمه متون ادبی
ترجمه عملی مقالات ادبی
ترجمه عملی کتب ادبی
آزمون پایان دوره همراه با بحث و بررسی پیرامون نتایج آزمون کلیه شرکت‌کنندگان


ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات مدیریت، اقتصاد و حسابداری


اصول ترجمه آکادمیک

آموزش نحوه ترجمه مقالات علمی برای ارسال به ISI و مجلات بین‌المللی

توضیح نحوه نوشتن مقاله انگلیسی و استفاده از ساختارهای مناسب در ترجمه

معرفی عبارات مناسب و استاندارد مورد نیاز برای نوشتن بخش‌های مختلف مقاله‌های علمی

اشتباهات متدوال مترجم در مقالات علمی بر اساس نظرات داوران مجلات مختلف و معرفی راه‌حل‌ها

مشکلات رایج در ترجمه مقالات علمی از فارسی به انگلیسی


ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات فنی-مهندسی


اصول ترجمه مقالات آکادمیک
نحوه نگارش مقالات علمی به انگلیسی و استفاده از ساختارهای مناسب در ترجمه در رشته های فنی-مهندسی برای ارسال به مجلات ISI
معرفی عبارات استاندارد و مناسب برای نوشتن بخش های مختلف مقالات علمی شامل: چکیده، مقدمه، پیشینه تحقیق، روش، نتایج و بحث و نتیجه گیری
توضیح خطاهای رایج در ترجمه مقالات آکادمیک بر اساس کامنت داوران در مجلات مختلف حوزه های فنی-مهندسی
استفاده از پیکره های زبانی و منابع آنلاین در ترجمه متون حوزه های فنی-مهندسی
ترجمه عملی مقالات فنی-مهندسی


ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات روانشناسی و علوم رفتاری


اصول ترجمه مقالات آکادمیک

نحوه نگارش مقالات علمی به انگلیسی و استفاده از ساختارهای مناسب در ترجمه در رشته های روانشناسی و علوم رفتاری برای ارسال به مجلات ISI

معرفی عبارات استاندارد و مناسب برای نوشتن بخش های مختلف مقالات علمی شامل: چکیده، مقدمه، پیشینه تحقیق، روش، نتایج و بحث و نتیجه گیری

توضیح خطاهای رایج در ترجمه مقالات آکادمیک بر اساس کامنت داوران در مجلات مختلف حوزه های روانشناسی و علوم رفتاری

آشنایی با سایت های معتبر جستجوی منابع در حوزه های روانشناسی و علوم رفتاری

استفاده از پیکره های زبانی و منابع آنلاین در ترجمه متون حوزه های روانشناسی و علوم رفتاری

ترجمه علمی مقالات روانشناسی و علوم رفتاری


ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات علوم پزشکی و پیراپزشکی


اصول ترجمه مقالات آکادمیک

حوه نگارش مقالات علمی به انگلیسی و استفاده از ساختارهای مناسب در ترجمه در رشته های علوم پزشکی و پیراپزشکی برای ارسال به مجلات ISI

معرفی عبارات استاندارد و مناسب برای نوشتن بخش های مختلف مقالات علمی شامل: چکیده، مقدمه، پیشینه تحقیق، روش، نتایج و بحث و نتیجه گیری

توضیح خطاهای رایج در ترجمه مقالات آکادمیک بر اساس کامنت داوران در مجلات مختلف حوزه های علوم پزشکی و پیرا پزشکی

استفاده از پیکره های زبانی و منابع آنلاین در ترجمه متون حوزه های علوم پزشکی و پیراپزشکی

ترجمه عملی مقالات علوم پزشکی و پیراپزشکی


ویراستاری مقالات علوم پزشکی


آشنایی با اصول ویراستاری مقالات علمی به زبان انگلیسی
آشنایی با اصول نگارش مقالات علمی و استفاده از ساختارهای متداول در ترجمه مقالات علمی
آموزش نحوه ویرایش صوری، ساختاری و محتوایی مقالات پزشکی
بررسی دلایل رد مقالات علمی توسط داوران مجلات و معرفی راه حل های مناسب برای مرتفع نمودن مشکلات ویرایشی
بررسی 10 مقاله ویرایش شده توسط مدرس و پذیرفته شده در مجلات معتبر در حوزه علوم پزشکی
آشنایی با سایت های معتبر جستجوی منابع در حوزه پزشکی


ویراستاری مقالات فنی - مهندسی


آشنایی با اصول ویراستاری مقالات علمی به زبان انگلیسی
آشنایی با اصول نگارش مقالات علمی و استفاده از ساختارهای متداول در ترجمه مقالات علمی
آموزش نحوه ویرایش صوری، ساختاری و محتوایی مقالات علمی در حوزه های مکانیک، برق، عمران، کامپیوتر و مواد و…
بررسی دلایل رد مقالات علمی توسط داوران مجلات و معرفی راه حل های مناسب برای مرتفع نمودن مشکلات ویرایشی
بررسی 10 مقاله ویرایش شده توسط مدرس و پذیرفته شده در مجلات معتبر در حوزه فنی-مهندسی
آشنایی با سایت های معتبر جستجوی منابع در حوزه فنی-مهندسی


ویراستاری مقالات علوم پایه


آشنایی با اصول ویراستاری مقالات علمی به زبان انگلیسی
آشنایی با اصول نگارش مقالات علمی و استفاده از ساختارهای متداول در ترجمه مقالات علمی
آموزش نحوه ویرایش صوری، ساختاری و محتوایی مقالات علمی در حوزه های شیمی، زیست، فیزیک، ریاضی و کامپیوتر
بررسی دلایل رد مقالات علمی توسط داوران مجلات و معرفی راه حل های مناسب برای مرتفع نمودن مشکلات ویرایشی
بررسی 10 مقاله ویرایش شده توسط مدرس و پذیرفته شده در مجلات معتبر در حوزه علوم پایه
آشنایی با سایت های معتبر جستجوی منابع در حوزه علوم پایه


کارگاه آموزشی کاربرد فناوری در ترجمه


چشم اندازها، فرصت ها، و چالش های بازار بین المللی ترجمه و بومی سازی
معرفی مهم ترین ظرفیت های شغلی در حوزه ترجمه
تسریع و تسهیل فرآیند ترجمه
آشنایی با مهم ترین نرم افزارهای مترجم یار و کاربردها، قابلیت ها و محدودیت های آن ها
تفاوت بین نرم افزارهای ترجمه ماشینی و مترجم یار
کاربرد عملی با نرم افزارهای ترادوس 2017 ، MateCat، MemoQو MemSource از مرحله نصب تا تحویل ترجمه نهایی به صورت گام به گام


کارگاه Rephrasing یا بازنویسی متن


آشنایی با اصول بازنویسی مقالات علمی به زبان انگلیسی
آشنایی با ساختارهای متداول و پرکاربرد در قسمت های مختلف مقالات علمی
آشنایی با نرم افزارهای بلاجریزم و تفسیر گزارش نرم افزار
آشنایی با نحوه تفسیر ساختار جمله برای رفع سرقت ادبی
بررسی چندین نمونه مقاله بازنویسی شده در حوزه های علوم انسانی، فنی و مهندسی و پزشکی

برگزار‌کننده

آواتار

دپارتمان ترجمه و ویرایش دانشگاه شهید بهشتی

<!-- [if gte mso 9]><xml> </xml><![endif]--><!-- [if gte mso 9]><xml> Normal 0 false false false EN-US X-NONE AR-SA

رویداد های برگزارشده۶
رویداد های فعال۰