دوره 8 روزه تربیت مترجم حرفه‌ای (با فرصت کارآموزی و استخدام برای افراد برگزیده)

شروع:
دوشنبه ۱۰ تیر ۹۸ ۰۹:۳۰
پایان:
چهارشنبه ۲۶ تیر ۹۸ ۱۳:۰۰
دوره 8 روزه تربیت مترجم حرفه‌ای (با فرصت کارآموزی و استخدام برای افراد برگزیده)
برگزارکننده‌ی رویداد
مهلت ثبت‌نام برای این رویداد به پایان رسیده است.

توضیحات

یادگیری مهارت‌های ترجمه انگلیسی به فارسی به صورت کاربردی و حرفه‌ای 


ترجمه کار ساده‌ای نیست! هر فرد مسلط به زبان انگلیسی هم نمی‌تواند مترجم خوبی باشد. ما به دنبال افرادی مستعد، کوشا و باانگیزه هستیم تا از آن‌ها مترجم‌هایی حرفه‌ای بسازیم.

پس اگر می‌خواهید ترجمه کردن را یاد بگیرید و مهارت‌های لازم برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای را به دست آورید، این کارگاه مناسب شماست.

** افراد برگزیده این دوره، فرصت کارآموزی رایگان و استخدام در مجموعه آقای مترجم را خواهند داشت.**

 

آیا این دوره برای من مناسب است؟

اگر حداقل یکی از شرایط زیر را دارید، می‌توانید در دوره آموزشی ترجمه شرکت کنید:

  • تسلط کافی روی زبان انگلیسی دارید و به ترجمه کردن هم علاقمند هستید.
  •  می‌خواهید مترجمی حرفه‌ای بشوید و از مهارت‌های زبانی خود درآمد کسب کنید
  •  در یکی از گرایش‌های رشته زبان تحصیل می‌کنید و به‌دنبال آینده‌ای شغلی در صنعت ترجمه هستید
  •  دانشجویی باانگیزه هستید و می‌خواهید کار پاره‌وقت داشته باشید
  •  به‌تازگی از دانشگاه فارغ‌التحصیل شده‌اید و به‌دنبال کار هستید.
  • مترجم هستید و می‌خواهید با تقویت قابلیت‌هایتان، درآمد بیشتری کسب کنید
  • از به‌چالش کشیده‌ شدن لذت می‌برید و به فکر توسعه مهارت‌هایتان هستید.

 

چه مطالبی یاد می‌گیرم؟

در این دوره روی مهارت‌های عملی و کاربردی یک مترجم حرفه‌ای انگلیسی به فارسی تمرکز می‌کنیم. بنابراین، مطالبی را به شما می‌آموزیم که معمولاً در دانشگاه یاد نمی‌گیرید. محتوای این دوره از 8 کارگاه تشکیل شده است که امکان ثبت نام مجزا نیز دارند: 

  • در مورد انواع ترجمه و کاربردهای آن خواهید آموخت؛ یاد می‌گیرید که خودتان را در جایگاه مخاطب قرار دهید و از دید او ترجمه کنید.
  • به شما یاد می‌دهیم چگونه متن‌های مختلف را تحلیل کنید و می‌آموزید چگونه ساختارهای مختلف در زبان انگلیسی را به ساختارهای معادلشان در فارسی معیار تبدیل کنید.
  • مهارت ارزشمند فارسی‌نویسی را کسب خواهید کرد؛ آیین نگارش و ویرایش فارسی برایتان مرور می‌شود و خواهید توانست ترجمه‌هایی انجام دهید که از متن فارسی قابل‌تمایز نباشند.
  • مهارت سنجش کیفیت ترجمه‌ خودتان و دیگران را، بر اساس استانداردهای بین‌المللی، به‌دست خواهید آورد.
  • برایتان از اصول تایپ فارسی خواهیم گفت و یاد خواهید گرفت که چگونه بدون دردسر و نگرانی از Microsoft Word استفاده کنید.
  • با واژه‌ها و عبارت‌های پرکاربرد علمی و تخصصی آشنا می‌شوید و ریزه‌کاری‌های ترجمه تخصصی را می‌آموزید .
  • روال ترجمه کتاب را یاد خواهید گرفت و با جزئیات فرآیند ترجمه و نشر کتاب آشنا می‌شوید.
  • با نحوه ترجمه و زیرنویس کردن فایل‌های ویدیویی آشنا خواهید شد.
  • در مورد تولید محتوا برای وب سایت‌ها یاد خواهید گرفت و به شما می‌گوییم چگونه متن‌های اینترنتی را اصولی و جذاب ترجمه کنید. 

 

چه کسی دوره را تدریس می‌کند؟

علیرضا کاظمی نیا

 

  • مدیر اجرایی وب سایت آقای مترجم و هم‌بنیان‌گذار استارتاپ ناربو 
  • دارای مدرک آیلتس آکادمیک با نمره 8.5
  • مترجم چهار عنوان کتاب در زمینه کارآفرینی: اجرای ناب، رشد ناب، تجربه کاربری ناب و جامعه های استارتاپی
  • دارای 10 سال سابقه ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی
  • سابقه ترجمه بیش از 6 میلیون کلمه متن
  • دارای 10 سال سابقه تدریس زبان انگلیسی و دوره‌های آمادگی IELTS
  • دانش آموخته دانشگاه اصفهان
  • رتبه 14 کشوری در کنکور دکتری
  • رتبه 22 کشوری در کنکور کارشناسی ارشد

مدرس دوره

علیرضا کاظمی‌نیا

علیرضا کاظمی‌نیا

مدیر اجرایی سایت آقای مترجم و هم‌بنیان‌گذاراستارتاپ ناربو

دارای مدرک آیلتس آکادمیک 8.5،
مترجم 4 عنوان کتاب و بیش از 6 میلیون کلمه متن

سوالات متداول

آیا شرکت‌کنندگان در این دوره، مدرک دریافت می‌کنند؟
بله. مدرک معتبر از مرکز کارآفرینی دانشگاه اصفهان دریافت خواهید کرد.
برای حضور در دوره چقدر باید به زبان انگلیسی مسلط باشیم؟
برای اینکه در دوره آموزش ترجمه شرکت کنید و از آن استفاده ببرید، کافی است تسلط متوسط به زبان انگلیسی داشته باشید. اگر این موارد را بلد هستید، می‌توانید از محتوای دوره استفاده کامل ببرید: زمان ها، شامل زمان گذشته، حال، ، آینده و زمان کامل جمله های شرطی جمله های مجهول فعل های کمکی و مدال ها مثل should، may و غیره آشنایی کافی با کلمه های رسمی
دانشجویان و فارغ التحصیلان همه رشته ها می توانند در این دوره شرکت کنند؟
بله. تلاش کرده ایم محتوای دوره به گونه ای طراحی شود که فرارشته ای باشد و تمام افراد بتوانند از آن استفاده کنند. بنابراین،، نیازی نیست نگران این باشید که رشته دانشگاهی شما زبان نبوده است.
آیا تمرکز دوره فقط روی ترجمه مقاله است؟
خیر. هدف ما این است که مهارت های لازم برای یک مترجم حرفه ای در دنیای مدرن را آموزش دهیم. در نتیجه، در مورد مطالب متنوعی مثل ترجمه کتاب، تولید محتوا برای وب سایت‌ها و ترجمه ویدیو نیز صحبت خواهیم کرد.
وسایل همراه و مورد نیاز در این رویداد چیست؟
قلم و کاغذ. اگر لپ تاپ هم همراه‌تان بیاورید که چه بهتر
آیا می‌توانیم در هر یک از کارگاه‌ها جداگانه ثبت نام کنیم؟
بله. محتوای این دو دوره 3 بخش دارد که می‌توانید به صورت جداگانه نیز در هر کدام ثبت نام کنید: اصول ترجمه حرفه‌ای، ترجمه کتاب و ویدیو، تولید محتوا
آیا امکان پس دادن بلیت و عودت وجه وجود دارد؟
بله. البته با کسر 10 درصد از هزینه پرداختی.

آدرس:اصفهان دانشگاه اصفهان- مرکز کارآفرینی